A Study and Translation of T'aengniji

Show simple item record

dc.contributor.advisor Clark, P en
dc.contributor.advisor Pang, B en
dc.contributor.author Yoon, Inshil en
dc.date.accessioned 2016-06-22T04:25:33Z en
dc.date.issued 1996 en
dc.identifier.citation 1996 en
dc.identifier.uri http://hdl.handle.net/2292/29151 en
dc.description.abstract T'aengniji (The Book of Choosing Settlements) is a Korean classic written by Yi Chung-hwan (1690-1756) on finding good places in Korea for scholar-gentry to live. This study consists of two parts : Part One is a study of T'aengnijiby analysing its contents, investigating the bibliographical aspects of the book and reviewing previous studies of T'aengniji . Throughout the thesis a new and more comprehensive approach is suggested for a better understanding of T'aengniji. The date of completion of the book and the original title of the book are also ascertained : T'aengniji was most prob ably written between the summers of 1750 and 1751 , and most likely under the title "Kagoji" (The Book of Habitable Places) or "Sadaebu kagocho'gi" (Record of Habitable Places for the Scholar-Gentry). While incorporating Taoism, Buddhism and other traditional Korean value systems, the most important body of thought in T'aengniji is Confucianism. T'aengniji uses geographical and historical approaches. Unlike previous geographical writings, however, it is written as an essay examining the four criteria: geomancy, livelihood, social characteristics and landscape. The inclusion of social characteristics in the criteria is unique serving as the most crucial element for Yi Chung-hwan's conclusion that there was no ideal place for scholargentry to live in Korea. Yi Chung-hwan intended to make an evaluation of the Korean scholar-gentry society through the search for a good place to live and this intention is clearly revealed in the text. Part Two is the translation of T'aengniji, except for four provinces , whose content and style are well represented in the other four provinces translated. The main aim of the translation is to introduce this Kore an classic into wider scholarships. This is the first translation of T'aengniji into a western language . en
dc.publisher ResearchSpace@Auckland en
dc.relation.ispartof PhD Thesis - University of Auckland en
dc.relation.isreferencedby UoA9963200014002091 en
dc.rights Items in ResearchSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. Previously published items are made available in accordance with the copyright policy of the publisher. en
dc.rights.uri https://researchspace.auckland.ac.nz/docs/uoa-docs/rights.htm en
dc.title A Study and Translation of T'aengniji en
dc.type Thesis en
thesis.degree.discipline Korean en
thesis.degree.grantor The University of Auckland en
thesis.degree.level Doctoral en
thesis.degree.name PhD en
dc.rights.holder Copyright: The Author en
dc.rights.accessrights http://purl.org/eprint/accessRights/OpenAccess en
pubs.elements-id 531283 en
pubs.org-id Arts en
pubs.org-id Cultures, Languages & Linguist en
pubs.org-id Asian Studies en
pubs.record-created-at-source-date 2016-06-22 en
dc.identifier.wikidata Q112552743


Files in this item

Find Full text

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Share

Search ResearchSpace


Browse

Statistics