The Role of Translation in the Production of International Print News. Three Case Studies in the Language Direction Spanish to English

ResearchSpace/Manakin Repository

Show simple item record

dc.contributor.advisor Austermühl, F en
dc.contributor.advisor Zaza, W en Brook, Johnathan en 2012-08-26T20:53:28Z en 2012 en
dc.identifier.uri en
dc.description.abstract Translation has become a key, albeit hidden factor in the success of international news as a marketable commodity and one that is not overtly recognised by journalists. However, despite the important socio-political role played by translation in the global circulation of news, general principles governing processes of translation in its production have received scant attention from both Media and Translation Studies researchers The core to this study is to explore the complex set of processes that occur in the translation of political news, and to discover what exactly happens at various points in regard to who translates, what is translated, where it is translated and by whom it is translated. A further goal is to ascertain the extent to which trained competent translators are involved, as opposed to linguistically competent journalists, or, if that is not the case, whether indeed the former should be involved in processes of news translation. From a translation perspective the study explores the practice of newswriters complying with common journalistic strategies such as simplification and reframing to suit the needs of their readership for the maintenance of dominant political or cultural ideologies. It also examines the extent to which disregard for, and removal from, original context, as well as over- or under-emphasis of particular terms or phrases actually happens in translated news texts in the Spanish-English context, and the effect that this may have at the point of reception by the new readership. By comparing three sub-corpora of journalistic source and target texts through critical discourse analysis, and by taking into account translation processes through ethnographic research in international news outlets, the ultimate goal is to identify the causes that can trigger textual manipulation. Using three case studies comprising political news events that were originally reported in Spanish at the source of the events, and which were subsequently reported in UK and US national newspapers, the study investigates the extent to which transformations occur through translation in the representation of political news events, how they might occur, who is involved in the process and what effect any transformations might have on readers. en
dc.publisher ResearchSpace@Auckland en
dc.relation.ispartof PhD Thesis - University of Auckland en
dc.rights Items in ResearchSpace are protected by copyright, with all rights reserved, unless otherwise indicated. Previously published items are made available in accordance with the copyright policy of the publisher. en
dc.rights.uri en
dc.rights.uri en
dc.title The Role of Translation in the Production of International Print News. Three Case Studies in the Language Direction Spanish to English en
dc.type Thesis en The University of Auckland en Doctoral en PhD en
dc.rights.holder Copyright: The author en
pubs.elements-id 360652 en
pubs.record-created-at-source-date 2012-08-27 en

Full text options

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record Except where otherwise noted, this item's license is described as


Search ResearchSpace

Advanced Search